Cómo Añadir una Traducción¶
Guía para crear o mejorar traducciones de la documentación en cualquier idioma.
Usamos MkDocs + Material + mkdocs-static-i18n. El inglés es el fallback. Cualquier idioma nuevo replica la estructura de carpetas. Si falta una página traducida, se muestra la versión en inglés.
1. Resumen¶
Tres escenarios comunes:
- Mejorar una página ya traducida.
- Traducir una página que sólo existe en inglés.
- Añadir un idioma completamente nuevo.
Todo lo siguiente cubre esos casos.
2. Estructura de carpetas¶
Ejemplos de <locale>: pt, es, fr, de, it, ja, zh, ru. Use códigos cortos (BCP47). Evite variantes regionales salvo necesidad (pt-BR, pt-PT).
3. Cómo traducir una página existente¶
- Busca la página en
docs/en/. - Copia la página idéntica a
docs/<locale>/. - Traduce el contenido entre
---front-matter y footer sin tocar código o rutas. - Mantén todos los
code fences, URLs y nombres de paquetes sin traducir.
4. Recomendaciones y reglas¶
- Mantén la propiedad técnica: no traduzcas código, identificadores, parámetros o nombres de paquetes.
- Preserva front matter (delimitadores
---). - Traduce los títulos de admoniciones (Nota, Atención) y contenido textual.
- Usa el glosario del proyecto cuando exista.
- Si una cadena es ambigua, deja una nota tipo
<!-- TODO: revisar traducción -->.
5. Pruebas locales¶
Para comprobar tu traducción localmente:
Abre http://127.0.0.1:8000 y selecciona el idioma en la esquina superior.
6. Pull request¶
- Añade tu rama con sólo los archivos traducidos.
- Incluye una nota en la PR describiendo las decisiones de traducción.
- Una revisión técnica y lingüística es deseable antes de merge.
Gracias por ayudar a traducir la documentación.